Σημασία: Η βιολογική επιστήμη που εστιάζεται στη μελέτη της μακροσκοπικής δομής του υγιούς σώματος. Ετυμολογία: «ανά» και «τομή» δηλ. τεμαχίζω, κόβω

Σχόλιο: Η βιολογική επιστήμη που εστιάζεται στη μελέτη της μικροσκοπικής δομής των ιστών του υγιούς σώματος ονομάζεται «ιστολογία». Η βιολογική επιστήμη που εστιάζεται στη μελέτη της μεταβολής της μικροσκοπικής δομής των ιστών του σώματος λόγω της δράσης παθογόνων παραγόντων, ονομάζεται «παθολογική ανατομική».

Σύνθετη, από τα «κτήνος» και «ιατρός». Η λέξη «κτήνος» έχει κοινή προέλευση με τη λέξη «κτήμα» (από το ρήμα «κτώμαι» δηλαδή «αποκτώ, κατέχω») και υποδηλώνει το «περιουσιακό στοιχείο, το αντικείμενο ιδιοκτησίας».  Η ενασχόληση με την υγεία των ζώων αφορούσε αρχικά τον ίππο, απόρροια της μεγάλης σημασίας του συγκεκριμένου είδους ζώου στον πόλεμο.  Οι πρώτοι λοιπόν κτηνίατροι στην Αρχαία Ελλάδα εξειδικεύονταν στον ίππο και ονομάζονταν «ιππίατροι». Μάλιστα και το πρώτο σύγγραμμα «κτηνιατρικής», τα «ιππιατρικά», αφορούσε το ίδιο είδος ζώου και αποδίδεται στον Ιπποκράτη (=αυτός που «κρατεί», ελέγχει τον ίππο) ή σε μαθητές του.

Η αντίστοιχη της λέξης «κτηνίατρος» στην αγγλική είναι «veterinarian» και προέρχεται από το λατινικό “veterinum“, που υποδηλώνει «ζώο που φέρει φορτίο». Η λέξη “veterinum“ προέρχεται από το vetus”, που σημαίνει «έμπειρος» και αποτελεί επίσης τη ρίζα της λέξης «veteran» (βετεράνος).

Aπό το αρχαίο ελληνικό «βακτήριον» (=ραβδί), το οποίο προέρχεται από το «βακτηρία», που πιθανώς απαντούσε στην έκφραση «βακτηρία ράβδος» υποδηλώνοντας μπαστούνι βάδισης ή η ποιμενική ράβδο. Ρίζα αμφοτέρων είναι το ουσιαστικό «βάκτρον» (=ράβδος).  Κατά την ελληνιστική περίοδο (323 π.Χ. – 31 π.Χ.) εμφανίζεται και ο τύπος «βακτηρίδιο» (= ραβδάκι) που αποτελεί υποκοριστικό του «βακτήριον».

Στη μικροβιολογία ο όρος «bacterium» χρησιμοποιήθηκε για πρώτη φορά το 1838 από τον γερμανό φυσιοδίφη Christian Gottfried Ehrenberg. Από το τύπο «bacterium» προήλθε το γαλλικό «bactérie» και το αγγλικό «bacteroid» (= μικρόβιο ραβδοειδούς σχήματος).

Ο όρος «βακτήριο» πρωτοεμφανίστηκε στη νεοελληνική το 1897 ως αντιδάνειο (ελληνογενής ξένος όρος που υιοθετείται εκ νέου στα ελληνικά). Ο όρος αυτός προήλθε από τον αντίστοιχο γαλλικό, ενώ ο αγγλικός όρος bacteroid αποδόθηκε με τον τύπο «βακτηρίδιο», αντί του ορθότερου «βακτηριοειδής».

Λαμβάνοντας υπόψη ότι ο όρος «βακτήριο» είναι απολύτως αντίστοιχος του πρωτότυπου «bacterium», η χρήση του τύπου «βακτηρίδιο» στη μικροβιολογία δεν μπορεί να θεωρηθεί δόκιμη. Αυτό υπαγορεύεται και από την οικονομία που επιβάλλεται για επιστημονικού όρους, δεδομένου ότι με το ουσιαστικό «βακτηρίδιο» υποδηλώνεται διπλός υποκορισμός. Επιπλέον, ο αντίστοιχος αγγλικός όρος (bacteridium) ουδέποτε χρησιμοποιήθηκε στη μικροβιολογία, ούτε καν ως συνθετικό ονόματος βακτηρίων (π.χ. myco-bacterium και όχι myco-bacteridium), αν και απαντά ως το όνομα γένους θαλάσσιων γαστερόποδων (σαλιγκαριών): Bacteridium.

Η ιστοσελίδα μας χρησιμοποιεί cookies για την εξασφάλιση της ορθής λειτουργίας της και την απομνημόνευση των επιλογών σας. Συνεχίζοντας την περιήγηση σας συμφωνείται στην χρήση των cookies. Δεν πουλάμε δεδομένα σας σε τρίτους, Zητάμε μόνο προσωπικά στοιχεία τα οποία είναι απαραίτητα για την παροχή μιας υπηρεσίας.